Diese Federn wurden am 19.01.2002 am Fischberg in Westerhausen aufgesammelt. Der Buchfink (Fringilla coelebs L.) war offensichtlich von einem Greifvogel (Sperber) getötet worden, der die Federn vor dem Verzehr entfernte. Das Rupfungsblatt wurde von C. Schulz hergestellt...Trivialnamen (nach: "Encyclopedia of Life"):..([*]: bevorzugte Trivialbezeichnung)..- in Walisisch: "Winc" [*]..- in Walisisch: "Asgell Arian"..- in Walisisch: "Asgell Fraith"..- in Walisisch: "Asgell-arian"..- in Walisisch: "Binc-binc"..- in Walisisch: "Brig Y Coed"..- in Walisisch: "Ji-binc"..- in Walisisch: "Jin Jin"..- in Walisisch: "Pia’r Gwinc"..- in Walisisch: "Pwynt"..- in Dänisch: "Bogfinke" [*]..- in Deutsch: "Buchfink" [*]..- in Deutsch: "Finkenlerche"..- in Englisch: "Chaffinnch" [*]..- in Englisch: "Chaffinch"..- in Englisch: "Chaffinch Chaffinch"..- in Englisch: "Eurasian Chaffinch"..- in Englisch: "European Chaffinch"..- in Englisch: "Common Chaffinch"..- in Spanisch: "Fringilla Coelebs" [*]..- in Spanisch: "Gorrión Molinero"..- in Spanisch: "Pinzon Vulgar"..- in Spanisch: "Pinzón Común"..- in Spanisch: "Pinzón Vulgar"..- in Finnisch: "Peippo" [*]..- in Französisch: "Pinson Des Arbres" [*]..- in Gälisch: "Briecan Beatha" [*]..- in Gälisch: "Breacan Beithe"..- in Gälisch: "Bricein Beithe"..- in Italienisch: "Fringuello" [*]..- in Italienisch: "Fringuello Comune"..- in Niederländisch: "Vink (vogel)" [*]..- in Niederländisch: "Vink"..- in Norwegisch: "Uverspekk" [*]..- in Norwegisch: "Bokfink"..- in Norwegisch: "Tvint’n"..- in Polnisch: "Zi?ba Zwyczajna" [*]..- in Polnisch: "Zi?ba"..- in Polnisch: "Zieba"..- in Polnisch: "Zieba Zwyczajna"..- in Polnisch: "Zi?ba (zwyczajna)"..- in Portugiesisch: "Tentilh" [*]..- in Schwedisch: "Bofink" [*]